|
Il vento è un fiume perduto
Scorre notturno la sua multitudine minuta.
C’è un’ora fragile,
luna di pane lontana da un bambino.
Nelle gemme la tua carezza lenta
e marzo nell’isola.
Tu vieni come il giorno che nasce
a parlarmi della vita
e marzo nella patria lontana.
Là le ferite sono calli in tumulto
e il vento, donna mia,
marcia in silenzio, tristemente…
corteo di volti e parole.
Persistente ondeggìo di memorie.
Mai Più
nel suo eco ingovernabile.
El viento es un río extraviado.
Escurre nocturno su muchedumbre diminuta.
Hay una hora frágil,
luna de pan lejos de un niño.
En los brotes tu caricia lenta
y marzo en la isla.
Tu vienes como el día que nace
a hablarme de vida
y marzo en la patria lejana.
Allá las heridas son cauces bravíos
y el viento, mujer,
marcha callado, apesadumbradamente...
cortejo de rostros y palabras.
Persistente oleaje de memorias.
Nunca Más
en su eco ingobernable.
Tratto da “Carte di Sardinia” – Editrice UNI Service
|